華燈初上,燈火闌珊,槳聲燈影,游人如織。這不僅是古時(shí)承載了無數(shù)商賈舟楫的大運(yùn)河的寫照,更是現(xiàn)如今可望、可行、可游、可居的運(yùn)河盛景。歷經(jīng)2500年的歲月洗禮的大運(yùn)河是中華文明的重要標(biāo)識(shí),其山東段蜿蜒643公里,流經(jīng)德州、聊城、泰安、濟(jì)寧、棗莊五市。山東通過對(duì)大運(yùn)河文化的保護(hù)傳承,讓這條千年古道煥發(fā)新的生機(jī)。
As night falls and lights begin to twinkle, the sounds of oars and shimmering lanterns blend together, creating a bustling scene. This not only reflects the grandeur of the ancient Grand Canal, which once carried countless merchants and boats, but also depicts the modern-day canal, now a vibrant place to appreciate the scenery,to visit and to live around. Spanning 2,500 years of history, the Grand Canal is a crucial symbol of Chinese civilization. The section of the Grand Canal in Shandong province stretches 643 kilometers, passing through the cities of Dezhou, Liaocheng, Taian, Jining, and Zaozhuang. Through the preservation and continuation of Grand Canal culture, Shandong breathes new life into this ancient waterway.
濟(jì)寧
Jining
濟(jì)寧持續(xù)打造“運(yùn)河記憶”項(xiàng)目。古運(yùn)河沿岸文化資源豐富,涵蓋東大寺、太白樓等古跡、古街,總面積約11平方公里、水域面積約3.2公頃。該項(xiàng)目通過開發(fā)有歷史記憶、時(shí)尚元素的文旅項(xiàng)目,使其成為展現(xiàn)濟(jì)寧“運(yùn)河之都”的文化會(huì)客廳。
Jining is continuously developing the “Canal Memory“ project. The area along the ancient canal is rich in cultural resources, including historical sites like Dongda Temple, Taibai Tower, and old streets, covering an area of about 11 square kilometers, with a water area of about 3.2 hectares.This project aims to create cultural and tourism attractions with historical memories and modern elements, turning Jining into a cultural reception hall that showcases its identity as the “Canal Capital”.
德州
Dezhou
為保護(hù)運(yùn)河原真古貌,2022年4月28日,南運(yùn)河德州段全線通水,德州成為長(zhǎng)江、黃河、漳衛(wèi)河“三水”匯合之地,再現(xiàn)“九曲十八彎”壯麗美景。
To preserve the authentic appearance of the canal, on April 28, 2022, the entire Dezhou section of the South Canal was filled with water, making Dezhou a confluence of the Yangtze River, Yellow River, and Zhangwei River. This restoration brought back the magnificent “Nine Turns and Eighteen Bends” scenery.
泰安
Taian
在泰安東平湖湖畔的大宋不夜城,除主打的宋文化主題外,當(dāng)?shù)剡€將運(yùn)河元素融入實(shí)景演藝中,以豐富多彩的形式向游客全方位展示東平運(yùn)河文化。同時(shí),當(dāng)?shù)剡€編制了百里運(yùn)河風(fēng)情游線路,串聯(lián)起千年宋城、安山古鎮(zhèn)等。
At the Great Song’s Ever-Bright City on the shore of Dongping Lake in TaianCity, the main focus is on Song Dynasty culture. The local government has also integrated elements of the canal into live performances, providing visitors with a comprehensive experience of Dongping Canal culture in various forms.Additionally, they have developed a hundred-mile canal cultural tour route, linking the thousand-year-old Song City with the ancient town of Anshan.
棗莊
Zaozhuang
棗莊的臺(tái)兒莊古城新建了一批文化展館,策劃了豐富多樣的非遺活動(dòng)展演,如華幡舞獅、社火巡游、火龍鋼花等。近年來,景區(qū)打造節(jié)慶品牌,“到臺(tái)兒莊古城過大年”成為棗莊文化和旅游的一張新名片。
Taierzhuang Ancient Cityin Zaozhuang, has built a number of cultural exhibition halls and organized a variety of intangible cultural heritage performances, such as the Chinese flags and lion dance, Shehuo parades, and iron fireworks.In recent years, the scenic area has developed festival brands, making “Celebrating the New Year in Taierzhuang Ancient City” a new cultural and tourism hallmark for Zaozhuang.
聊城
Liaocheng
聊城臨清市組織開展“非遺+景區(qū)”“探索運(yùn)河”等活動(dòng)。貢磚傳承基地魏灣鎮(zhèn)培育非遺工坊帶頭人、鄉(xiāng)村文旅能人600余人,臨清貢磚與故宮博物院等機(jī)構(gòu)簽訂長(zhǎng)期供貨合同,年銷售額超500萬元。
Liaocheng’s Linqing City has organized activities like “Intangible Cultural Heritage + Scenic Spots” and “Exploring the Canal”. The Weiwanzhen Tribute Brick Inheritance Base has cultivated over 600 intangible cultural heritage workshop leaders and rural cultural tourism talents. Linqing tribute bricks have signed long-term supply contracts with institutions like the Forbidden City, with annual sales exceeding 5 million yuan.
奔流不息的大運(yùn)河不僅是交通的紐帶,更是文化的傳承通道。運(yùn)河兩岸的人民,正以飽滿的熱情和創(chuàng)新的精神,讓“沉睡”的歷史“醒”過來。千年風(fēng)韻與現(xiàn)代文明交相輝映,運(yùn)河古道展新顏。
The ever-flowing Grand Canal is not just a transportation link, but also a cultural transmission channel. The people along its banks are revitalizing “sleeping” history with enthusiasm and innovation. The thousand-year charm of the canal blends seamlessly with modern civilization, creating a new chapter.
2024-06-23 12:37:19
2024-06-23 12:35:45
2024-06-23 12:32:14
2024-01-26 09:11:53
2023-12-17 10:07:34
2023-11-03 08:45:22
聊城新聞網(wǎng) 2006-2023 版權(quán)所有 聊城市新聞傳媒中心/聊城市政府新聞辦公室 聯(lián)合主辦
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證編號(hào):37120180030 魯ICP備09083931號(hào) 魯公網(wǎng)安備 37150202000134號(hào)
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證編號(hào):115330086 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證(魯)字第720號(hào)
本網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)電話:18663509279 舉報(bào)郵箱:lcxw@lcxw.cn